南宋詩(shī)人張栻(1133—1180)的七絕《立春偶成》以“律回”為契機(jī),敏銳地捕捉到春回大地的氣息。原詩(shī)云:
律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。
便覺(jué)眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠差差。
冰霜嚴(yán)寒中詩(shī)人感受到處處生機(jī),仿佛水面也受到了春風(fēng)的撫摸,充滿了綠意。詩(shī)中不僅有大自然的節(jié)令變化,又有詩(shī)人的情思與想象,富于哲理,給人鼓舞與力量,景象、情思、哲理融合無(wú)間,從“江南歲晚冰霜少,日?qǐng)?bào)平安達(dá)帝家”(商輅《墨竹·為李都督賦》)、“東風(fēng)吹水碧粼粼,雨過(guò)村村野色新”(薩都剌《宿延陵昌國(guó)寺書(shū)于上人房二首·其二》)等詩(shī)句中可以看出它對(duì)后世詩(shī)人的影響。尤其是收入《千家詩(shī)》后,這首詩(shī)更是家喻戶曉。不過(guò)詩(shī)中展示春天生機(jī)的最后一句,“東風(fēng)吹水綠差差”,在當(dāng)下不少古詩(shī)選本、鑒賞辭典與《千家詩(shī)》讀本中卻作“東風(fēng)吹水綠參差”。那么,到底應(yīng)該是“綠差差”還是“綠參差”呢?
一般而言,詩(shī)人作品集是選本中詩(shī)歌的源頭。該詩(shī)收錄于張栻《南軒集》卷七,原題《立春日禊亭偶成》。在古代詩(shī)話和詩(shī)歌選本中,評(píng)詩(shī)人與選詩(shī)人常常依據(jù)詩(shī)歌內(nèi)容重新擬定題目,《千家詩(shī)》中的題目《立春偶成》是古詩(shī)選編中習(xí)見(jiàn)的擬題現(xiàn)象。張栻?yàn)榭菇鹈麑埧V?,是湖湘學(xué)派的主要代表人物和集大成者,與朱熹、呂祖謙鼎足,被稱為“東南三賢”。張栻去世后朱熹整理其故稿,編為《南軒集》,共44卷,初刊本為淳熙甲辰本。清初季振宜的《季滄葦藏書(shū)目》、徐乾學(xué)的《傳是樓宋元板書(shū)目》都著錄了宋刻本《南軒文集》,未注明殘缺,這表明直到清初,宋刻本《南軒文集》依舊保存完整。1927年,傅增湘查點(diǎn)故宮藏書(shū),發(fā)現(xiàn)宋刻本《南軒文集》已經(jīng)殘缺。書(shū)中避宋孝宗、光宗、寧宗諱,可以斷定該本是宋寧宗時(shí)翻刻淳熙本。據(jù)傅氏《藏園群書(shū)經(jīng)眼錄》卷十四記載,“是書(shū)缺一至四卷、三十三至四十四卷,共缺十六卷”,宋刻本《南軒集》存28卷,《立春日禊亭偶成》所屬的第七卷,保存完整。該詩(shī)的最后一句是“東風(fēng)吹水綠差差”,而且在現(xiàn)存的《南軒集》其他各種版本中并不存在異文。這表明,從源頭上說(shuō),“東風(fēng)吹水綠參差”是錯(cuò)誤的。宋末陳思編選的《兩宋名賢小集》卷二百十一《南軒集》收入此詩(shī),題目擬作《立春偶成》,正文文字與《南軒集》同。
既然“東風(fēng)吹水綠參差”在《南軒集》中并無(wú)版本依據(jù),那么是否是源自《千家詩(shī)》的選編者?經(jīng)考察,從《千家詩(shī)》的形成與演變來(lái)看,這種錯(cuò)誤并非出自《千家詩(shī)》。人們所熟知的五七言《千家詩(shī)》即四卷本《千家詩(shī)》實(shí)際上由兩部分組成。在明代盛行一種七言《千家詩(shī)》,分為七絕、七律兩卷,清初王相受到啟發(fā),增選并改編了《七言千家詩(shī)》,依照改編后的《七言千家詩(shī)》體例,他進(jìn)一步編選了《五言千家詩(shī)》,形成了四卷本五七言《千家詩(shī)》,逐漸成為流行最廣泛的《千家詩(shī)》本子。張栻的《立春日禊亭偶成》,一開(kāi)始就收入《七言千家詩(shī)》中,題目作《立春偶成》,尾句是“東風(fēng)吹水綠差差”?,F(xiàn)存《千家詩(shī)》明刻本,如日本京都大學(xué)圖書(shū)館藏萬(wàn)歷四十年刻本,美國(guó)哈佛大學(xué)燕京圖書(shū)館藏萬(wàn)歷文華軒刻本,中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏觀成堂刻本、明內(nèi)府抄本,越南國(guó)家圖書(shū)館藏明抄本,均作“差差”。在五七言合刊本盛行之后,依然有《七言千家詩(shī)》的刊刻印行,如《千家詩(shī)注解》(瑞成書(shū)局1934年版),題“鐘伯敬先生訂補(bǔ)千家詩(shī)詳注”;《注釋解學(xué)士千家詩(shī)講讀》(光緒十六年日本松茂氏松當(dāng)整抄本,琉球大學(xué)圖書(shū)館藏),署“臨川湯海若校釋”;《繪圖千家詩(shī)》(上海簡(jiǎn)青齋書(shū)局刻本),題署“改良鐘伯敬先生訂補(bǔ)千家詩(shī)圖注”。這些刻本正文均按四季節(jié)令編排次序,保留了明代《七言千家詩(shī)》的最初形態(tài)。從《七言千家詩(shī)》的歷史文本活化石中可以明確看到,《立春偶成》末句沒(méi)有發(fā)生變化,正文文字與《南軒集》同,并無(wú)“東風(fēng)吹水綠參差”的存在。
清初,《千家詩(shī)》經(jīng)歷了一次大的改編,王相去除《七言千家詩(shī)》中原有的標(biāo)記節(jié)令次序的“春景”“夏景”“秋景”“冬景”字樣,改變了《千家詩(shī)》的次序,并增加了21首詩(shī):11首七絕,為王建《宮詞》、夏竦《廷試》、杜常《詠華清宮》、李白《清平調(diào)詞》、杜牧《江南春》、高蟾《上高侍郎》、李白《客中行》、賈島《三月晦日送春》、韓愈《題榴花》、杜牧《泊秦淮》、錢(qián)起《歸雁》;七律增加10首,即:賈島《早朝大明宮》、王維《和賈舍人早朝》、岑參《和賈舍人早朝》、沈全期《侍宴》、崔顥《黃鶴樓》、杜甫《秋興》四首、陳摶《歸隱》。如此一來(lái),《千家詩(shī)》以詩(shī)歌中景象的季節(jié)分類為順序編排,同時(shí)又融入了古代士人生活的各個(gè)場(chǎng)景,增加了所反映社會(huì)生活的范圍,更容易引起人們共鳴,客觀上成為一部反映古人四季生活場(chǎng)景的詩(shī)歌類百科全書(shū)。調(diào)整后的《千家詩(shī)》七言部分中,張栻的《立春偶成》由原來(lái)的第19首變?yōu)榈?首。王相的這次改編,是對(duì)明代《千家詩(shī)》的一次重大改動(dòng),在《千家詩(shī)》內(nèi)容與體例方面的變化是空前的,其中自然不乏有待于商榷的地方,改編的優(yōu)劣有待于進(jìn)一步重估。然而單從《立春偶成》的次序調(diào)整來(lái)說(shuō),明刻本《千家詩(shī)》雖然標(biāo)明是按照四季節(jié)令編排次序,然而《立春偶成》(19)卻排在杜牧《清明》(12)、王禹偁《清明》(13)、王駕《社日》(14)、韓翃《寒食》(15)之后,詩(shī)并沒(méi)有按照嚴(yán)格的時(shí)間次序排列,這種疏忽或者說(shuō)錯(cuò)誤,也許是引發(fā)改編的一個(gè)動(dòng)因。經(jīng)王相改造后的《千家詩(shī)》七絕部分,《立春偶成》正文文字沒(méi)有改動(dòng)。清代的通行本以及隨后年代的一些刻本,如《韻對(duì)千家詩(shī)》(春明書(shū)局刻本)、《千家詩(shī)》(錦章書(shū)局刻本),并沒(méi)有“東風(fēng)吹水綠參差”的錯(cuò)誤。由此可見(jiàn),無(wú)論是明代的七言《千家詩(shī)》還是經(jīng)王相改編完成的五七言《千家詩(shī)》,都不是“綠參差”錯(cuò)誤的源頭。
那么,當(dāng)下影響甚廣的“東風(fēng)吹水綠參差”版本是怎么出現(xiàn)的呢?清末北京天橋說(shuō)書(shū)藝人的《永慶升平》第九十四回《英雄智激馬夢(mèng)太,豪杰巧遇張玉峰》開(kāi)篇引用了張栻的《春日偶成》全詩(shī)。已知文獻(xiàn)中,這部評(píng)書(shū)中出現(xiàn)了“東風(fēng)吹水綠參差”的錯(cuò)誤。該書(shū)是清代白話長(zhǎng)篇俠義公案小說(shuō)的代表,曾經(jīng)廣受歡迎,面世不久就出現(xiàn)了續(xù)集,并進(jìn)入許多地方劇種。無(wú)法確定這種錯(cuò)誤是說(shuō)書(shū)人的口誤還是記錄人的筆誤,也難以確定它是不是今天流行的“東風(fēng)吹水綠參差”錯(cuò)誤出現(xiàn)的源頭。
此外,它出現(xiàn)于一些1911年之后的《千家詩(shī)》普及本中,如《白話注解千家詩(shī)》(新文化書(shū)局1934年版)、《白話注釋千家詩(shī)》(廣益書(shū)局1936年版)、《白話注解千家詩(shī)》(達(dá)文書(shū)店1937年版)、《白話對(duì)照千家詩(shī)》(上?;菝駮?shū)局1949年版)、《古今名文八百篇》(徐蔚南選,上海大眾書(shū)局1936年版)等。從形態(tài)上看,他們都是鉛印本,并非古籍的線裝形式,而刻本《千家詩(shī)》,即使是出現(xiàn)較晚的,如《千家詩(shī)》(國(guó)民書(shū)局1945年版),也沒(méi)有出現(xiàn)這種錯(cuò)誤。從內(nèi)容上看,這些“綠參差”版本的出現(xiàn)應(yīng)當(dāng)是受到了白話文運(yùn)動(dòng)的影響。因當(dāng)時(shí)文化普及的需要,時(shí)賢采用了鉛印方式大量刊印,因此,于1911年到1949年間密集出現(xiàn)了一批標(biāo)題帶有“白話”字樣的《千家詩(shī)》普及版本。只是不同于刻本,《立春偶成》這一首詩(shī)結(jié)尾不知是何緣故被錯(cuò)改成了“綠參差”,可以說(shuō)是“美中不足”?,F(xiàn)下流行的“綠參差”版本應(yīng)該就是受到了上述小說(shuō)和《千家詩(shī)》鉛印本的影響。
從詞義上看,“差差”是形容不平衡或不整齊的樣子,古詩(shī)中常用來(lái)形容碧綠的顏色,也用于描繪風(fēng)吹綠水所產(chǎn)生的水紋相接之狀,如唐代詩(shī)人鄭谷《蓮葉》中的詩(shī)句“移舟水濺差差綠,倚檻風(fēng)搖柄柄香”。在這一層含義上,“差差”與“參差”其實(shí)是近義詞,如盧綸詩(shī)中有“樹(shù)色參差綠,湖光瀲滟明”(《上巳日陪齊相公花樓宴》),白居易寫(xiě)過(guò)“荷芰綠參差,新秋水滿池”(《池上早秋》),晁補(bǔ)之“一水貫來(lái)深宛轉(zhuǎn),萬(wàn)家圍去綠參差”(《同張子望顏伯儀上關(guān)納涼》)。當(dāng)然,詞義相近絕非二者可以互相替代的理由,“綠差差”采用疊詞更顯情貌生動(dòng)可愛(ài),令人親近,非“綠參差”之平鋪直敘可比。
(作者:張立敏,系中國(guó)藝術(shù)研究院研究員)
《光明日?qǐng)?bào)》( 2025年07月07日 13版)
